Archive

Send me the latest from CETRA

Get an email notification whenever we publish a new blog post.

The Perils of DIY Translations

Our CEO, Jiri Stejskal, recently traveled across several countries in Asia visiting clients, and he came across many examples of Do-It-Yourself (DIY) translations gone awry.  From airports to restaurants to resorts, the mistranslations ranged from comical to nonsensical.  They included chiefs making dinner recommendations and calls to not take out a hand from a handrail. […]

Welcome Luize Smite

We are pleased to welcome Luize Smite to CETRA.  Luize is a translation project manager in our Limerick, Ireland office. Luize speaks five languages, and earned her BA in Applied Languages in Japanese, Spanish and German at the University of Limerick. Her Bachelor’s thesis examined the cognitive effects of bilingualism. Luize was previously a project […]

Tattoos and Translation

A guest blog by Evan Schapiro — In her new single “7 Rings,” Ariana Grande (right) sings about wealth in excess  –  her diamonds, expensive shoes and seemingly endless access to cash from ATM machines. Her song is resonating with the public, and just hit number 1 on the Billboard Hot 100, her second number one […]

Favorite CETRA Blogs 2018

We try to cover a lot in our blog.  Our goal is to provide insight into language services, along with tips and updates that are directly relevant to various other fields. Following is a recap of our favorite blogs of the past year, including those we found most insightful, most clicked and others we just […]

Perspective: Research & Results 2018

The Research & Results 2018 conference (a major annual market research conference) was held in late October in Munich, Germany.  Angela Wende, CETRA’s Chief Marketing Officer, traveled to the conference from our office in Heidelberg to meet with our various market research clients in attendance and learn about the latest trends in the industry. Angela […]

Customer Experience, Holidays and Localization

With more than $120 billion in online holiday shopping anticipated this year, engaging customers and maintaining a strong consumer experience starts with speaking to them in their own language.  This is called localization: adapting a product or content to meet the language, cultural, political and legal differences of a foreign market or country. Ensuring your […]

The Nitty Gritty

The new mascot for the Philadelphia Flyers, Gritty, has taken over the National Hockey League, major news outlets and office coffee talk (meet Gritty).  With our global headquarters in the Philadelphia metro-area, we thought it was time to jump on the Gritty bandwagon. One of the things that is endearing (is that the word?) about […]

The Quintessential Legal Translation Checklist

We are often contacted by legal clients who need documents translated for use in a legal proceeding or as a reference tool. In some cases, it is the first time that a paralegal or legal assistant is requesting translation services.  Part of our role as a language solutions provider is to serve as cultural consultants […]

Bridging Cultural Divides

It is common for people to experience “culture shock”when traveling internationally. It can also occur when meeting someone new from a different country, even if the encounter is on your home soil. Yet, bridging cultural divides is possible with patience, understanding and possibly the assistance of a native speaker. While culture may seem simple to […]

For Social & Public Opinion Research: Wording Matters

As a provider of translation services, we always stress the merits of accuracy when localizing content from one language to another when reaching multilingual audiences.  The success and reputation of our company depends on it. One particular area where proper wording is especially important is social and public opinion research. When it comes to generating […]