Performances passées

Organismes publics

Bureau of International Narcotics and Law Enforcement Affairs (bureau des affaires internationales de stupéfiants et de répression) du département d’État américain

Cetra a fourni des services d’interprétation en français et en espagnol ainsi que le matériel associé à l’occasion de la 15e conférence annuelle de l’International Corrections and Prisons Association (ICPA, association internationale des prisons et maisons de correction) qui a eu lieu du 28 octobre au 1er novembre à Colorado Springs (Colorado). Cette année, la conférence, dont le thème était « Thinking Outside the Cell : Reducing the use of imprisonment » (« Pensons à l’extérieur des prisons : réduire l’utilisation de l’emprisonnement »), a rassemblé plus de 500 professionnels du milieu carcéral de 70 pays. CETRA a collaboré avec des représentants du Bureau of International Narcotics and Law Enforcement Affairs (le bureau des affaires internationales de stupéfiants et de répression) du département d’État américain.

Defense Acquisition University (DAU)

CETRA a été sélectionnée avec deux autres entreprises dans le cadre d’un contrat d’achat général de cinq ans pour fournir des services d’interprétation en langue des signes américaine et de sous-titrage en temps réel à la Defense Acquisition University (DAU). Les trois signataires du contrat alterneront pour se répartir les quelque 55 missions (soit environ 7 000 heures d’interprétation). Ces services permettront aux étudiants malentendants d’assister aux cours dispensés par la DAU et ainsi d’avoir les mêmes chances de réussite que les entendants. Les villes concernées sont (entre autres) Aberdeen et California dans le Maryland, Chester, Fort Belvoir et Fredericksburg en Virginie, Columbus et Kettering dans l’Ohio, Philadelphie en Pennsylvanie, Huntsville en Alabama, Sterling Heights dans le Michigan et Hill AFB en Utah. CETRA fournit des services d’interprétation en langue des signes américaine à la DAU depuis plusieurs années. Ce contrat lui permettra de renforcer sa collaboration avec cette université et aidera cette dernière à remplir sa mission.

Space and Naval Warfare (SPAWAR) Systems Center, Pacific

CETRA a remporté un contrat de trois ans pour assister le Space and Naval Warfare (SPAWAR) Systems Center, Pacific (le commandement des systèmes de guerre spatiale et navale américain dans le Pacifique) et fournir aux employés malentendants des services d’interprétation en langue des signes américaine d’autres formes de communication visuelle et orale. Les interprètes se déplaceront dans les locaux du SPAWAR Systems Center Pacific à San Diego (Californie) et ailleurs dans la ville à l’occasion de réunions, de conférences, de séminaires, de réunions d’examen, de briefings, de formations et d’escortes.

Department of Defense

CORE G-2 du commandement de l’armée américaine TRADOC : signature d’un contrat de sous-traitance avec CGI Federal (en remplacement de l’ancien sous-traitant, BAE Systems)

CETRA traduit des documents et des rapports pour le Foreign Military Studies Office (FMSO, le bureau des études militaires étrangères) du commandement de l’armée américaine TRADOC. Ces documents portent sur des questions militaires et de sécurité régionales et sont traduits du chinois, de l’espagnol, du russe, du portugais, du français et du somali vers l’anglais. Les services réalisés par CETRA pour le FMSO incluent la transcription et la traduction de documents audio et vidéo relatifs à des enquêtes sur des trafics de stupéfiants et autres produits illicites.

DLITE OEF-A : contrat de sous-traitance de services linguistiques signé avec la société Mission Essential Personnel (MEP)

CETRA a remporté ce contrat de sous-traitance dans le cadre du contrat Defense Language Interpretation and Translation Enterprise (DLITE), le contrat de traduction et d’interprétation du commandement de l’armée américaine INSCOM. CETRA a été sélectionnée pour assister l’un des fournisseurs privilégiés. Dans le cadre du contrat DLITE, CETRA IW est responsable de l’identification, du recrutement et du détachement de linguistes en pachtou, en dari et en persan.

Commonwealth du Massachusetts

Services d’interprétation et de traduction en langues étrangères – PRF48

CETRA a signé un contrat d’achat général de plusieurs années avec le Commonwealth du Massachusetts portant sur des services de traduction en plusieurs langues. CETRA travaille régulièrement avec les départements de la Santé publique, de l’Enfance et de la Famille, de la Santé mentale et des Véhicules à moteur du Massachusetts. Dans le cadre de ce contrat, CETRA a collaboré avec ces départements sur des projets en espagnol, en créole, en portugais du Brésil, en russe, en polonais, en vietnamien, en coréen, en chinois (mandarin), en thaï, en hmong et en tagalog.

Ministère des Anciens combattants américain

VA-741-11-RQ-0197 – Traduction de documents pour le Purchased Care du Health Administration Center (PC HAC, organisme du pôle santé du ministère des Anciens combattants chargé des programmes d’assurance-maladie destinés aux anciens combattants et à leurs familles)

CETRA a signé un contrat avec le ministère des Anciens combattants américain pour assurer la traduction en différentes langues des documents médicaux des anciens combattants. Les langues régulièrement traduites sont le roumain, l’allemand, l’italien, le français, le russe, l’espagnol, le portugais, l’arabe, le chinois, le tchèque, le danois, le néerlandais, le grec, l’hébreu, l’indonésien, le japonais, le coréen, le letton, le norvégien, le thaï, l’ukrainien et le vietnamien.

Université du Maryland

National Foreign Language Center (NFLC, centre national des langues étrangères)

Traduction vers l’anglais de documents en chinois, croate, serbe et français pour le programme d’enseignement avancé en langues étrangères du NFLC destiné aux personnes travaillant au sein du gouvernement américain dans des domaines ayant trait à la politique. Les linguistes de CETRA ont constitué un glossaire pour chaque texte. Le contrat a été reconduit pour une deuxième année et de nouvelles langues ont été ajoutées, notamment l’arabe, le brahui, le dari, le persan, le coréen, le sindhi, le seraiki, le somali et l’espagnol.


Clients privés

MKS Instruments

En 2013, MKS Instruments a confié à CETRA la localisation de son site Internet du coréen vers l’anglais. Le site contenant de nombreux graphiques et beaucoup de texte incrusté, nous avons développé une solution sur mesure pour le client.

OMT Group

Traduction de plus de 80 documents pédagogiques de l’anglais vers le serbe, l’espagnol, le tchèque, le français et le portugais dans le cadre d’un programme de formation intensive d’une entreprise basée en Europe. Pour ce projet, nous avons traduit plus de 70 000 mots sur une période d’un mois. (2013)

60 Minutes/CBS News

Interprétation coréen<>anglais de l’interview de Shin Dong-hyuk, défenseur des droits de l’homme, prisonnier évadé et auteur du livre Rescapé du camp 14 (2012), réalisée par Anderson Cooper à Columbus (Ohio). La partie interprétée a été diffusée au niveau national puis postée sur le site Internet de 60 Minutes.

Chemonics International

Chemonics International, une entreprise internationale de développement qui travaille en partenariat avec des organisations locales et internationales pour faciliter les mutations sociales et économiques dans le monde, a demandé des interprètes anglais<>indonésien pour des réunions parlementaires d’une semaine à Londres (Angleterre) et à La Haye (Pays-Bas). Les interprètes de CETRA ont assisté les membres du parlement indonésien à l’occasion de diverses réunions avec des représentants de la Chambre des communes du Royaume-Uni, du Bureau d’audit national du Royaume-Uni, de la Chambre des Lords, du Bureau d’audit des Pays-Bas, du Bureau de la recherche et des dépenses publiques et du ministère néerlandais de la Finance.