How do I order translation service from CETRA?
You can contact CETRA via phone (215.635.7090), fax (215.635.6610) or e-mail (info@cetra.com), 24 hours per day, 7 days a week.
How do you charge for translation?
In the U.S., translation services are customarily charged per translated word. All per-word rates include the translation itself, editing, and quality assurance procedures through internal review. The per-word rate is based on the source language, unless another arrangement is made. (If the source document is not available in electronic form, the target language word count is used instead.) For other services such as consulting, desktop publishing, etc., hourly rates apply. Flat fees can be arranged for certain projects. All rates vary according to the degree of difficulty of a given subject, and the deadline.
How fast can you deliver the translation?
Standard delivery for translation is 2,500 words per translator per day, and 7,500 words per editor and reviewer per day. For orders exceeding the standard delivery terms, rush charges may apply.
What is included in the translation service you provide?
A typical project involves the following four steps:
1. Document analysis and preparation
2. Translation
3. Editing
4. Quality assurance procedures
Who does the translation?
CETRA has an extensive proprietary base of freelance translators and editors and is able to locate professional linguists with a particular area of expertise (such as lawyers, engineers, etc.) for each language. CETRA selects only the best translators in terms of experience and specialization. CETRA always makes an effort to use the same team of linguists for ongoing projects, use advanced terminology management and translation memory tools to streamline the translation and localization process, and provide a premier quality service.
Can you certify and notarize your translations?
Absolutely. A notarized Affidavit of Accuracy with corporate seal, signed by CETRA's President, is available upon request.
How do you assure confidentiality of the materials provided by the client?
If security requirements for a particular project are not strict, a clause attached at the bottom of all CETRA’s Purchase Orders concerning confidentiality usually suffices. For projects requiring stricter policies and procedures for safeguarding of information, CETRA’s contractors must sign a detailed Confidentiality Agreement prior to the receipt of materials for translation and/or editing.
In what format can you receive and deliver the materials for translation?
We can receive documents in hard copy or in electronic form via e-mail, ftp site, or on a variety of removable media, including floppy disks, Zip disks, or CD. Both PC and Macintosh platforms are accepted. We can deliver translations by the same methods.
What types of projects do you generally handle?
While CETRA provides translation services in a wide array of fields, the following types of projects are handled on a regular basis:
- Legal Documentation
- Corporate Literature
- International Surveys
- Technical Manuals
- Hardware and Software Documentation
Do you use specialized software for translating?
In addition to spell-checkers for each language, CETRA currently uses TRADOS® Translation Memory (TM) tool. Using TM software saves time and money, and ensures better quality and consistency in the translation. The software program stores translated sentences with the original ones, creating a “translation memory.” Once the memory and terminology database are created, any new text is compared to entries in the translation database to find and retrieve previously translated text.