Books
Survey of the FIT Committee for Information on the Status of the Translation & Interpretation Profession. 93 pages. Published by Fédération internationale des traducteurs (International Federation of Translators) in 2005.
International Certification Study. 110 pages. Published by the American Translators Association in 2003.
Articles
“Stir-fried Wikipedia with Pimientos.” Alert! Magazine (May 2009), 22-23. View in pdf format
“Tripping over Foreign Tongues.” The Deal: The Australian Business Magazine (March 2009), 39.
“Lost in Translation .” Leicester and Rutland Life (March 2009), 28-30. View in pdf format
“Non-English Qualitative Research .” Alert! Magazine (February 2009), 28-30. View in pdf format
“Save money and face: Hire a professional translator.” Direct Marketing (January 2009), 25. View in pdf format
“Quality Assessment in Translation.” CIUTI-Forum 2008. Enhancing Translation Quality: Ways, Means, Methods. Ed. Martin Forstner, Hannelore Lee-Jahnke, and Peter Schmitt. (2008), 291-300.
“7,299 Languages And Counting.” Alert! Magazine (November 2008), 34-35 and 40. View in pdf format
“Divided By A Common Language.” Alert! Magazine (August 2008), 30, 44 and 46. View in pdf format
“Salve! Navigating the Intricacies of Greeting in Different Cultures.” Alert! Magazine (July 2008), 28-29 and 46; also in MRA eNews (July 2008), online publication. View in htm format
“How Many Spanishes Do You Speak? ” Alert! Magazine (May 2008), 14-15 and 42. View in pdf format
“Translation Services: Say What You Mean and Mean What You Say. ” TechNews (April 2008), 14-15. View in pdf format.
“Tips for Buying Translation Services . ” Vistage View (April 2008). View in pdf format.
“Translation: the Funny, the Not-So-Funy, and the Deadly. ” Alert! Magazine (December 2007), 18-19 and 44. View in pdf format.
“Machine Translation: Friend or Foe? ” Alert! Magazine (November 2007), 39-41. View in pdf format.
“Internationalization and Localization: What Does It Mean?.” Co-authored with Beth Podrovitz and Angèle Surault. Alert! Magazine (August 2007), 18-20 and 22. View in pdf format.
“Quality Assessment in Translation.” Alert! Magazine (May 2007), 18-22. View in pdf format
“ATA Certification: View of the Corporate Members.” ATA Chronicle 4 (2007), 15-18. View in pdf format.
“Holidays Around the World.” Alert! Magazine (December 2006), 8, 16-18. View in pdf format.
“Quality Assessment in Translation.” ATA Chronicle 10 (2006), 12-16; revised reprint from MultiLingual (June 2006), 41-44. View in pdf format.
“Chinese Join the Global Travel Market: Do You Know How to Talk to Them?.” Alert! Magazine (August 2006), 26-28. View in pdf format.
“Quality Assessment in Translation.” MultiLingual (June 2006), 41-44. View in pdf format.
“Avoiding the Traps of Multilingual Online Research.” Co-authored with Beth Podrovitz. Alert! Magazine (April 2006), 18-19 and 21. View in pdf format.
"Resume Writing for Freelancers." Co-authored with Beth Podrovitz. ATA Chronicle 2 (2006), 16-18. View in pdf format.
“Writing Translation-Friendly Surveys.” Co-authored with Beth Podrovitz. Alert! Magazine (February 2006), 18-20 and 24. View in pdf format.
“Success in Any Language: Tips for Buying Translation Services.” Co-authored with Beth Podrovitz. Quirk’s Marketing Research Review (November 2005), 38-42. View in pdf format.
"Certification Worldwide: Survey of the FIT Status Committee." ATA Chronicle 10 (2005), 10-12, 15. View in pdf format.
"Survey of Corporate and Freelance Members Regarding Payment Practices." Co-authored with Dorothee Racette. ATA Chronicle 6 (2005), 11-17. View in pdf format.
"How do you
say “Muggle” in Norwegian?" Bulletin
of the
"Credentialing of Translators and Interpreters: An
International Perspective." The regulation, vel
non, of the translation and interpretation professions
within the context of European Union expansion. Conference materials collected
from a conference organized by the Centre of Modern Translation and
Interpretation Studies,
"International
Certification Study:
"International Certification Study." Proceedings of the 43rd Annual Conference of the American Translators Association (2002). 69-75.
"International Certification: The ATA Perspective." Proceedings of the XVI World Congress of the International Federation of Translators (2002), 349-53.
"International Certification Study." Monthly column in ATA Chronicle:
Accreditation
Program in
Accreditation by the South African Translators’ Institute (August 2001) (View in pdf format)
Non-Degree Professional Certificates for Arabic (September 2001) (View in pdf format)
Accreditation
in
OTTIAQ (January 2002) (View in pdf format)
Japan (September 2002) (View in pdf format)
The Arab Countries (May 2003) (View in pdf format)
The United States (June 2003) (View in pdf format)
ATA’s Credential (July 2003) (View in pdf format)
Lessons Learned (August 2003) (View in pdf format)
"A Brief History of Czech Literary Translating." ATA Chronicle 4 (1999), 23-26.
"Strange Characters: Diacriticals in Czech and Other East European Languages." ATA Chronicle 4 (1998), 34-36.
"The Renaissance of the Czech Language." ATA Chronicle 3 (1997), 35-41.
"Nepravděpodobná setkání: Kafka, Hašek,
Klíma." Světová literárněvědná bohemistika II
(1995), 623-29.
"Czech Characters in the DOS Environment." Czech Language News 1 (1993), 8-9.
"Český jazyk na amerických
univerzitách." Český jazyk a literatura 43 (1993), 139-40.
"Výuka češtiny na amerických
univerzitách." K problematice výuky češtiny jako cizího jazyka.
Poděbrady: ÚJOP, 1992. 26-32.
Unpublished
Materials
Dissertation:
Research study: "The
Figure of Golem in Central European Literature." Selected
by the Research Committee of the